Al ver húngaro escrito me da la impresión de que alguien ha aporreado el teclado o se ha quedado dormido sobre él.
Elvadult tájon gázolok:
Ős, buja földön dudva, muhar.
Ezt a vad mezőt ismerem,
Ez a magyar Ugar.(…)
Csönd van. A dudva, a muhar,
A gaz lehúz, altat, befed
S egy kacagó szél suhan el
A nagy Ugar felett.
Ady Endre, «A magyar ugaron»
Tiempo ha...
- Me alegro de que no quieran contratarme - 2011
- Mi tesis doctoral - 2010
- Stop me - 2006
Joder!! No entiendo nada. Dice algo de una mujer fjio, no? El proximo post traducida, Calitoe.
El húngaro hablado es peor: parece un idoma inventado por alguien a quien le falta la mitad de la lengua, y que está intentando insultarte.
Yo tampoco entiendo nada, pero esta es la traducción al inglés
I walk on meadows run to weed,
on fields of burdock and mallow.
I know this rank and ancient ground –
this is the Magyar fallow.
(…)
Silence. I am dragged down and roofed
and lulled in burdock and in mallow.
A mocking wind goes whisking by
above the mighty fallow.
Lo he sacado de aquí:
Parece que tampoco en esta entrada hay chica…
Caray, pues lo escucháis hablado y parece que te está intentando insultar alguien sin dientes y con la boca llena.
Mierda, lo siento, es que tardan tanto en entrar los comentarios, y por eso puse dos poniendo casi lo mismo.
Tranqui Es que el asuntito se creyó que eras spam, pero ya le he echado una buena bronca para decirle que no meta tus comentarios en el saco asqueroso ese.
Hey, en ingles lo entiendo!!!