Kocham cię.
To jest bez sensu, ale to prawda,
bo miłość też jest bez sensu.
A ja kocham cię, i to prawda.
Przepraszam…
Te quiero.
No tiene sentido, pero es cierto,
porque el amor tampoco tiene sentido.
Y yo te quiero, y es cierto.
Perdona…
[A TG (atg, con c forma el ADN, mira tú por dónde…)]
Tiempo ha...
- ¿Basium? ¿Suavem? - 2004
¿Ein?
No te preocupes, siempre tendrás amigos que te queremos mucho y que te apoyaremos en todo momento, ya sea éste bueno o malo.
Ya está traducido… Má’ o meno’.
Jo, recibir este comentario en mi primer ejercicio de retórica en polaco me desanima bastante, la verdad :roll:.
Me alegro de que me apoyes en el sentimiento, pero si me elogias la cadencia de la frase o la sonoridad de la aliteración me quedo mejor, la verdad :mrgreen:.
Ok, la frase es muy buena y merecería la pena transformarla en un poemilla. Igual tendría exitillo.
Suena mejor en polaco. Por lo menos no se entiende lo que dices, xDD. «Beijinhos», Calítoe…
A ver qué te hacía decir a ti la adrenalina si sólo tuvieras 5 segundos para hacer una de las mayores declaraciones de tu vida :razz:.
HOLITA CALITOITA! Qué panoli me sueno a mi mismo, jejeje. Muy bonito el poemiña, pero más entendible en castellano. Ya sabes a quien vamos a echar el domindo, no? Oye, estoy ecribiendo y no veo lo que escribo porque hay un paneliño que pone «Submit comment» que no me deja ver! Voy a seguir argallando por aquí, que hace bastante que no lo hacía.
esta muy bien escrito,si señor…:grin: pero…a mi me suena mejor en castellano(ya son muchos años viviendo por españa…)
un beso:grin:
Hey, I am a HOT girl from USA, sexy caring military but lonely.
I am seeking old/new friends and fun even real love here.
If you want to have a good time, chat with me and get to know me more,
check my profile and sexy photos out.
Nota de la administradora: Este lo dejo porque me hace gracia lo de «sexy caring military but lonely».