Lesbia mi dicit semper male
nec tacet umquam de me:
Lesbia me dispeream nisi amat.
Quo signo? quia sunt totidem mea:
deprecor illam adsidue, verum, dispeream nisi amo.
Catulo (Gaius Valerius Catullus), Carme nş 92
[Otro que comparte mi supuesto peculiar sentido de la erótica… Al menos en este poema Si no os apetece devanaros mucho la cabeza, mañana pongo una traducción… «Mía»]
[EDIT]Hela aquí, por demanda popular :
Lesbia me maldice,
me nombra a todas horas.
Apuesto la cabeza a que me adora.
¿Y cuál es la señal?
Pues que a mí me pasa igual:
a todas horas la execro,
y apuesto la cabeza a que la quiero.
[/EDIT]
Tiempo ha...
- A lo grande - 2016
- Día D de despedidas - 2010
- Matrix - 2009
Posí, s’agradesería una trasdusión, porque yo hise latín pero solo p’aprobar, sabeusté?
IDEM
Yo casi nunca apuesto la cabeza,no vaya a ser que la pierda
Bueeeeno! Pero sólo a veces,eh! :p
Me he chivado a la reina de corazones.
-¡A todos los que comentan aquí!. ¡QUE LES CORTEN LA CABEZA!. ¡QUE LES CORTEN LA CABEZA!
Menos al Judas.
Hola, soy la cabeza de Rásselas, este verano perdí mi cuerpo y quiero recuperarlo.
Como no tengo pies me cuesta seguilo.
Oooooooooooh, qué bonito. Ves? Así traducido lo pillamos y nos maravillamos, tontina XD
Besos, Calito!
Venga va. Que cada uno coja su cabeza. Y por favor. No se confundan.
A veces, perder la cabeza es lo mejor que le puede pasar a uno… (¡Uy! Una calito(h)ez ;p)
Era por si alguien quería hacer ejercicios de traducción. Es tan bonito el latín…
¿Que nos corten la cabeza? Entonces es que no queremos a nadie y nos limitamos a rajar de todo el mundo… Si ya me parecía a mí que era demasiado bonito para ser verdad…
Cabeza de Rásselas: mientras tú sepas donde estás, todo va bien. Sería peor que hubiera un cuerpo sin cabeza %)